Tweede roman van Carrasco
Zojuist de nieuwe roman van Carrasco gekocht! Ook dit boek van de Spaanse schrijver is door Arie van der Wal vertaald. Carrasco ontving voor ‘De grond onder onze voeten’ de European Union Prize for Literature.
[Het] ingenieuze van deze roman schuilt in de natuurlijkheid van de overgangen tussen de verhalen van Eva en van de man, die, zo wordt in de loop van het boek duidelijk, Leva heet, of wellicht door Eva zo wordt gedoopt. Eva (..) probeert te achterhalen wat de man haar eigenlijk wil vertellen, in flarden, met ogenschijnlijk onsamenhangend gemompel. Zij schrijft er een verslag van, vult de leemtes aan. Zij wordt door de omstandigheden een schrijfster, iemand die onderzoek naar zichzelf doet door de woorden te ordenen. (..)
Carrasco’s stijl is bloemrijk, maar is vreemd genoeg toch niet gezwollen. Hij overlaadt de lezer niet, gunt de tijd voor reflectie. De hoofdstukken zijn kort gehouden, soms een enkele pagina lang. Daardoor verlies je het contact niet. ‘De grond onder onze voeten’ is vormtechnisch sterker dan ‘De vlucht’, maar is verder gelijk wat betreft stem, stijl en zeggingskracht. Twee romans om te ondergaan. — Guus Bauer