‘Het wapenfeit van mijn credo: het wonderlijke gepaard aan het welkome.’

‘Het wapenfeit van mijn credo: het wonderlijke gepaard aan het welkome.’

De eerste Ned. vertaling (geautoriseerd)
De eerste Ned. vertaling (geautoriseerd)

[persbericht] Orthodoxie verscheen in 1908 en werd in 1910 al in het Nederlands vertaald. Die eerste vertaling is volledig geautoriseerd door Chesterton zelf, in tegenstelling tot alle latere vertalingen.

Orthodoxie is een van de meest invloedrijke en meestverkochte boeken van de twintigste eeuw. Die status ontleent het aan de onvergelijkelijke sprankelende stijl.

Chesterton schreef (..) een boek vol verrassingen, een ingenieus en erudiet betoog.

Het enorme belang van dit boek blijkt uit het feit dat [tegenwoordig] alle -ismen nog even welig tieren en dat antwoorden daarop, en debatten daarmee nog veel minder gehoord worden dan 110 jaar geleden, zeker vanuit christelijke invalshoek. Orthodoxie kreeg na de verschijning in Engeland en ook daarbuiten direct een enorme weerklank en talloze vertalingen waren het gevolg. Dit boek en haar auteur zijn klassiekers geworden en behoren tot de absolute intellectuele erfenis van het Westen.

chesterton_04

 

Facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmail

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.